- FORUM
- USMER DENEYiM BANKASI
- USMLE SINAV DENEYİMLERİ
- Diploma çevirisi nasil reddedildi ve sonra nasil kabul edildi? - "Bir deneyim"
Diploma çevirisi nasil reddedildi ve sonra nasil kabul edildi? - "Bir deneyim"
Paylaşımınız için teşekkürler. Tebrik ederiz, paylaşımınız USMER DENEYİM BANKASINA girmeye hak kazanmıştır. Deneyim bankasına girmeye hak kazanan bir paylaşım karşılığı olan 50 puan üyelik hesabınıza eklenmiştir. Buradaki paylaşımınız kısa bir süre sonra deneyim bankasına taşınacaktır.
Sevgiyle,
USMLE STRATEJi MERKEZİ
Please see BELOW for details on the option to submit a request to have the exam results for this Step 1 withheld from your medical school
sınav sonucumu okuldan almak için mi böyle bir istek göndermeli miyim? ne için olduğunu anlayamadım.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
bu arada eligibility periyodunun sonlarina dogru yaklastiysan, ecfmg buyuk ihtimalle kendisi periyodunu 1 ay daha uzatir.(basvuru asamasindaki sorundan dolayi)
benim ck basvurumda oyle yapmislardi, yani buyuk ihtimalle sorun yasamazsin.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Ali Kemal işin olmuş gibi gözüküyor ,çok sevindim senin adına da umarım eligibility perioduna yetiştirirsin.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
deniz kolay gelsin sana da bu yolda tek olmadığımızı bilmek güzel bi şey, forumdaki herkese teşekkür ediyorum, gerçekten çok yardımı oluyor.
ekte kabul edilmeyen çeviriyi paylaşıyorum.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
bence form 186na bir resim yapıştır, gidip imzalat yeniden. ecfmgden herhangi bir yazı istemene gerek yok. çeviriyi yaptırıp notere onaylat yeter. eğer sorun çıkartırsa daha önceden vermişsiniz de, benim ismimi ver ( ali kemal özcan) çünkü ben de daha önceden vermişsiniz dedim kime dedi, ismini bilmiyorum demek zorunda kaldım ) orda tüm belgeleri dosyaladıkları için benimkini bulup bakabilirler.
bakanlıktakiler tamamen sistemin işleyişinden habersizler, daha önce isteyenlere bakıp bak bu şunu da getirmiş sen de getir mantığıyla hareket ediyorlar.
umarım sorunsuz bi şekilde halledersin. kolay gelsin.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Herkesin işine yarayacak başka bir soru daha sormak istedim burdan sana. Prosedurler çok hızlı değiştiği ve tam bir kuralı olmadığı için en yakın zamanda en son hali ile prosedurleri deneyimleyenlerin paylaşımları da çok önemli.
Benim sormak istediğim diploma çevirisine kadar olan süreç ile ilgi..usmleturk sitesinde bir arkadaş cok guzel ozetlemişti..
"ECFMG '10 dan diploma fotokoposi ile ilgili olan gerekli sayfalar çevriltirilir,garanti olsun diye notere onaylatılır,
form 186 veya sınav basvurusunu gosteren herhangi bir formda çevriltilir.. yada ECFMG den resmi yazı istenir.
Sağlık Bakanlığın'da yetkili kişi bulunur(altta bahsettiğim için ismini vermek istemedim),ve ciddi bir rica yapılır...
Ben ECFMG den yazı istedim. Form 186 elimde olmadı için bir de öğrensi yazdığı içim üstünde. Şu anda yazının gelmesini bekliyorum. Bu arada da Sağlık Bakanlıgından yetkili kişiyi direk dahili numarasından aradım. "Daha önce vermişsiniz fotokopiyi bakın bende geliyorum tam olarak hangi belgeleri istiyorsunuz" diye, önce dedi ki "step 1 aldın mı" ..ben de dedim "hayır". "o zaman olmaz, veremeyiz fotokopiyi " demeye çalışırken araya girdim hemen, "ama nasıl olur daha önce arkadaşlar almış sizden dedim.".o da "benden mi" dedi!!! bende evet sizden dedim:)) sonra dediki "iyi peki getir o zaman belgeleri de bakalım"..
Ali Kemal sen nasın yaptın, kısaca anlatabilirsen çok sevinirim..
Umarım çevirinle ilgili de herşeyi çözersin yakın zamanda. Kolay Gelsin
'This is to notify you that ECFMG has received direct verification of your final medical diploma and final medical school transcript from your medical school.
However,ECFMG also requires that you submit an Official English translation of your medical diploma. See English translation requirements in the ECFMG Information Booklet.'
Bu benim cevirimin de ECFMG tarafindan 'official' sayilmadigi anlamina mi geliyor?
yarın scannerdan geçirip paylaşırım belgeyi. sanırsam benim çalıştığım noter ve onun çalıştığı tercümanda sorun var. kağıdın üst kısmında mühür halinde t.c. adana dördüncü noterliği yazıyor. çeviren ofisin ismi ise yeminli tercümanın imzaladığı yerin üzerine basılmış, sadece ismi gözüküyor. ne noterin ne de çeviri brosunun adresi, telefon numarası, mail adrsi var. sorun da bundan kaynaklanıyor herhalde. ben dana'ya noter onayı olmazsa nasıl onaylayacaksınız belgeyi diye sordum. o da gerek görürsek telefonla ya da maille iletişime geçeriz dedi. antetten kasıt da adres tel. no ve mail adresi sanırsam. tamamen noter ve tercümanın gazabına uğradım diyebilirim.
Bu tartisma cok iyi oldu. Sayende cok sey ogrendik Ali Kemal.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
bi şey soracam,şimdi normalde adanadaki tercüme bürosunun antetli kağıdı yokmuş, yarın gidip biraz ısrar etsem wordden hazırlasalar, sonra tercüme ile birlikte yazıcıdan çıkartıp imzalatsam sorun çıkar mı acaba? ya da direk ist.daki ata üyesi firma ile mi anlaşım
Benim anlamadigim bu noterin nasil antetli kagidi olmuyor? Antetile kastedilen nedir? Logo mu ? Isim mi? Noter calistigi tercumana cevirtir sonra tepesine "trkiye cumhuriyeti bilmemkacinci noteri" diye yazar. Kisa hayatimiz boyunca noterden ayagiiz kesilmedi, bugune kadar antetsiz ustunde noterin adinin yazmadigi antetinin olmadigi bir belgeyi hic aldigimi hatirlamiyorum. Bazi konulari neden ben anlayamadim bu hikayede... Reddilen belgeyi buraya koyar misin lutfen ali kemal? Istersen bana yolla isini silip koyayim. Bu isin icinde senin yanlis yaptigin birseyler var gibi geliyor.
Hatice, ABD'de bu is farkli diyorsun, noter sistemi, haklisin, ama ABD'de de public notary sifati tasimak gerekiyor. O sifat da yari resmi bir sifat Turkiye'dekinden bir farki yok. Biz de noterler devletin onayini temsil eder. Turkiye'de noterden baska devletin garantisinde olan bir merci yok size bu isi yapacak olan. O nedenle ben ozel halen neden antetli kagidi bile olayacak kadar ciddiyetsiz tercume burolarinda bu kadar ciddi bir isi yapmakta israr edildigini anlayamiyorum. Her kosede bir noter varken, niye tercume burosu?
Bir de kadin "recognition" kelimesini kullanirken, noterin taninmasindan bahsemiyor olabilir, kagidin antetli olmadigi icin ECFMG tarfindan "recognized" olmadigini soylemis olabilir ki ben halen antet ile ne kastediligini anlamadim. Noterin vrdigi belgede tam olarak ne yokmus? Adi yazmiyor mu bu noterin, kacinci noter oldugu belli degil mi? Turkiye Cumhuriyeti Adana Bilmemkacinci noteri yazmiyor mu? ANtet o degilse nedir? ECFMG ni antet ile kastettigi nedir? Ben halen anlamadim.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Buradan ogrendigimiz nedir : Ceviri yapacak kisinin kagidi letterhead denen turkcesi antetli kagit olan yani ona ait ozel uzerinde ismi veya amblemi olan kagidin olmasi. Bu ECFMG icin cok onemli. Ayrica birsey soylemek istiyorum. X arkadsiniz Harvard Business School'a gonderdigi diploma cevirisini X cevirmenine yaptirmis ve o da antetli kagit kullanmamis olabilr. Harvard'in onu kabul etmesi ECFMG'nin de onu kabul edecegi anlamina gelmiyor. Bu da yasanmis bir vaka oldugu icin belirtmek istedim.
Tekrar gecmis olsun )
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Tekrar soyluyorum ECFMG boyle birsey soylemez, soyleyemez. Yanlis anlasilma olmus olabilir. Eger eminsen bu duruma, yani yok ben her kelimeyi anladim kesinlikle gerek yok dediler vs diye, tum konusmalar kayit altinda, yasal olarak problem cikabilir. Bu nedenle tekrar soyluyorum yanlis anlasilma var bence..
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
ECFMG'dekiler asla cevirmen ismi vermiyorlar. Baska arkadaslardan da biliyorum. Bence bu olayin cozumu Turkiyedeki insanlar, kabul olunanlar, nereye yaptirmis? Heralde gondermeden once fortokopisini cekip ayirmislardi. Oradan da fikir sahibi olabiliriz. Bence de Noter sart degil. Cunku amerikadaki noter kavrami, noterlik yapan insan ile, Turkiyedeki cok farkli. Turkiye'de co daha ciddi bu isler. Ben reddedilme kagidimi bulabilirsem veya bu mektuptan elinde olan arkadas varsa oradaki nedenleri yazarsak iyi olur..Bu olay cok rahatsiz edici..Zaten bu yolda bir suru moral bozucu, defalarca durup dusunmene neden olan engeller cikiyor, bari boyle seyler olmasin....
benimle dalga mı geçiyorlar anlamadım ama bi de böyle deneyecem bakalım. umarım kabul ederler artık.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
prepared by and certifi ed to be correct by a government offi cial (for example, a Consular Offi cer), medical
school offi cial (for example, a Dean or Registrar), or a professional translation service.
burada yazdığına göre öğrenci işlerindeki imzası tanınan birinin onayı da kabul olunur gibi görünüyor ama telefonda olmaz dediler. registrar'ın illa yeminli tercüman olması gerekmiyor, bugun aradığımda bunu da sorayım eğer kabul ediyorlarsa hiç noterle uğraşmaya gerek kalmaz gibi görünüyor.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Arkadaslar burda turkceden ıngılızceye cevırı yapan ve tıp alanında uzmanlasmıs sırketlerın lıstesı var.230 sırken var burada uye olan vee ıllakı bır kac bısı bılıyordur bu konuda ya da anlasmaları vardır dıye dusunuyorum.Ya da belkı anlasmalı noterlerı felan vardır.Denemekte fayda var.
Any document submitted to ECFMG that is not in English must be accompanied by an English translation,
prepared by and certifi ed to be correct by a government offi cial (for example, a Consular Offi cer), medical
school offi cial (for example, a Dean or Registrar), or a professional translation service.
The translation must appear on letterhead. It must bear the signature and title of the government or medical
school offi cial or representative of the translation service and, if there is one, the seal of the government
offi cial, medical school, or translation service. If the translation service is a private company, the letterhead
must identify the company as a translation service. The translation must be a word-for-word translation of
the original language document. An abstract or summary translation of the document is not acceptable. The
translation must be prepared from the original document or a photocopy of the original document. ECFMG
will not accept a translation prepared from a transcription (transcribed version) of the document.
An English language certifi cate issued by the medical school that is not a word-for-word English language
version of the degree, transcript, or other document in the original language is not acceptable as a translation.
English translations that do not meet the requirements above will not be accepted. Examples of unacceptable
translations include, but are not limited to:
• translations prepared by a notary who is not a government or medical school offi cial or representative of a
professional translation service,
• a translation that was not signed by the translator or offi cial or representative of the translation service, and
• a translation that is not a word-for-word translation of the original language document.
Additionally, applicants are not permitted to translate their own documents.
Documents submitted to ECFMG as part of the exam application and certifi cation process, including
translations, will not be returned.
ECFMG does not endorse or recommend individual translation services. However, you can locate a translation
service by consulting the website of the American Translators Association at www.atanet.org .
noterin çalıştığı tercüman tarafından yapıldı çeviri. noterden aldım belgeyi her sayfasına mühür de vurdu. bugun arayıp tüm soruları sorim. bakalım ne cevap verecekler. teşekkürler yardımlarınız için.
oyle gorunuyo ki sen yapman gerekeni yapmissin. Ben de zamaninda ve bircok kez ayni senin yaptigin gibi yaptim bu isi. Esra farkli yapmis gerci , once tercumana gitmis, ama o da kabul edilmis sonunda. Cok ilginc ya, kafalari karismis bu adamlarin bir nedenle. Ali Kemal senden haber bekliyoruz bu konu ile ilgili... Bize de ogretirsen seviniriz.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Ben cevirimi Ankara Kolej'deki Profesor tercume burosuna yaptirip, sonra hemen yanindaki 49. notere onaylatmistim. Burayi da daha once diploma cevirisini buraya yaptirip, ECFMG'nin cevirisini onayladigi bir arkadasimin tavsiyesiyle ogrendim. Sen de Adana'da ceviri yaptiran herhangi bir arkadasinin tecrubesinden faydalanabilirsin bence. Ya da ECFMG'yi tekrar arayi bir daha sor. Belki bu sefer prosedur hakkinda daha cok fikri olan ve net cevaplar verebilen biri cikar. Moralini hic bozma. Hallolur bir sekilde insallah.
adanada çevirttim,başkasının aynı yerde yaptırıp yaptırmadığı konusunda bir fikrim yok. ben genel olarak konuşştum türkiyedeki bazı noterler tanınırken bazıları tanınmıyor mu. ist.da noterde onaylatıp kabul edilenler vardı forumda. bi de tel.da yeminli tercümandan bahsetmedi noterin tanınmadığını söyledi. acaba bu işi adanada yaptırmış olmamdan dolayı kaynaklanıyor olabilir mi sorun? internetten American translators associationa baktım. türkiyeden de 2 üye var acaba onlarınki direk tanınıyor olabilir mi yine de noter tasdiği gerekiyor mu?
Hayir, kendin tercuman bakamazsin. Notere gideceksin, noterin calistigi tercumana noter kendisi verecek, kendisi onaylayacak sana cevirili belgeyi noter verecek. Kendi basina ceviri yaptirtmayacaksin. Adana ile ilgisi oldugunu zannetmiyorum. Noter noterdir. Ama her noter tercumanla calismiyor. Senin noterin tercumanla calisiyomuydu yoksa sen mi cevirtip goturdun?
Bazi noterler taninmiyor diye bir seyi ben anlayamiyoru. Noter noterdir. Devletin noteridir. Devletin bir bakanligi taniniyor digeri taninmiyor olabilir mi? Burda baska bir sorun var. Onu kaciriyoruz bence.
thealikemal yazan:
geçen hafta çeviriyi gönderdim sonra perşembe günü arayıp sordum elinize ulaştı mı ne zaman yanıt alabilirim, tel.deki kadın yarın cevap alacaksın dedi, bi sorun olduğundan bahsetmedi. cuma günü cevap alamayınca dün yani pazartesi aradım. benim çevirimi kabul etmediğini söyledi, tanınır (recognition kelimesini kullandı) noter tarafından yapmam gerekeni söyledi. ben de benim çevirttiğim noterin türkiyenin onaylı noteri olduğunu söyledim, yok dedi. booklette yazan dekan ya da yetkili tarafından imzalansa olur mu dedim. yetkili tıp fakültesinin çeevirmeni ise olur dedi. çukurova öğrenci işlerinde bi adamın orda imzası var, ona imzalatasam olur mu dedim olmaz dedi. önce dekandan bahsetti, bn de dekanın yeni değiştiğini imzasının oraya ulaşıp ulaşmadığını bilmediğimi söyledim, bakabilir misinz dedim. dekan olmaz demeye başladı. hatta biraz sıkılmaya başladı sorularımdan git dedi tanınır notere yaptır ya da embassyde yaptır dedi. konuşmada anlamadığım bi şey olur diye yanımda annem (ing. öğretmeni ) de vardı. o da ayn şekilde anladı. bazılarını kabul edip bazılarını etmemelerinde benim aklıma gelen tek şey farklı officerların ilgileniyor olması. belki bazıları hemen kabul ediyor bazıları da zorluk çıkartıyor olabilir. bugun konsolosluğu arayıp böyle bi uygulamaları var mı diye soracam. gerçekten hem moral hem de para kaybı oluyor. bi de aklımda şöyle bi şey var, noter yeminli tercümanı onaylarken türkçe yazıyor, bunu sordum notere noter ing. bilmez dediler, yeminli tercüman zaten yazmış dediler. amerikalılar noterin yazdığı türkçe kısmı nasıl anlayacaklar hangi noter olduğunu nerden bilecekler siye sordum sorun çıkmaz dediler. belki de sorun budur. olabilir mi?
Ali Kemal, Hatice'nin anlamadigi noktayi ben de anlamadim. `Recognized` noter diye tarif ettiklerinin listesi var miymis? Onu neden sormuyosun onu anlamiyorum. Kim bu listedeki noterler soyleyin biz de gidip onlara yaptiralim diye bir soruyu sordugunda sana verebilecegi tek cevap dogru cevaptir. Ben mi bir sey kaciriyorum? Dekan'in ceiri yaptigi nerde gorulmus Ali Kemal, okulu, elciligi falan da bosver. Bu is yillardir noterler tarafindan yapiliyor. Noterler yari resmi kuruluslardir. Diger degisle devlet kurulusu sayilirlar. Yalniz cevirmenler resmi degildir. Yani noterin calistigi bir yeminli tercuman olmasi gerekir. Bunun da sorun olmamasi gerekir. Bazi noterlerin calistigi rutin kisiler vardir, bazilarinin yoktur. Senin cevirttigin noterin beraber calistigi bir tercuan var miydi? Belgeyi notere verip noterden mi aldin? yoksa cevirttirip mi notere getirdin de onu mu onaylattin? Noterin imzasi Turkiye Cuhhuriyeti falanca noteri diye muhur tasir ve sayilmasi gerekir, eger ceviri noter tasdigi altinda yapildiysa tabii. Simdi yapilacak bir tek sey var. ECFMG yi telefonla arayacaksin, yeniden. Ve su basit sorulari onlara soracaksin ve cevabini almadan kapatmayacaksin:
1-What do you mean by "recognized notary"
2-how would I know which one you recognize?
3-Do you have a list of such? If you do would you please let me know what they are?
4-Is this a local list or national list for Turkey?
5-How do you recognize a notary or not? All public notaries in the Republic of Turkey work for the state, they are authorized to submit the government seal. They have a registered number and they represent the state. Please help me understand what you don't specifically approve.
Sozunu kesmesine izin vermeden bu sorulari arka arkaya sor. Ben de cok merak ediyorum ne cevap verecek. Sorunun ne oldugunu anlayabilseydik... Yoksa sehirdeki tum noterleri deneyecek halin yok.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
Ulas bu konuda ne dusunuyor bilmiyorum ama bu ceviri isine bir aciklik getirmeliyiz artik. Yani cevirilerin reddedilmesi maddi- manevi zarar. Verdiginiz paraya mi, gecen zamana mi yoksa moral bozukluguna mi yanarsiniz...Acaba kabul edilen cevirilerin nerelerde yapildigi konusunda bir bilgi toplasak ve bunu bir yere depolasak. Reklama giriyor mu veya baska sekilde mi planlamaliyiz bilemiyorum ama, benim de basima geldigi icin biliyorum insanin moralini bozuyor ve zaman ve para kaybina neden oluyor. Sen bu konuda ne dusunuyorsun Ulas?
Kişisel ve yakınımdakilerin tecrübelerine dayaranak defalarca ECFMG'ye noter tasdikli çeviriler belgeler yolladık, açıkcası hiçbiri geriye gelmedi bu gerekçe ile. Son iki yıldır sürekli böyle sorunlar olmaya başladı. Bu konu forumda bir yerde daha konuşuldu hatta Hatice güzel bir yanıt vermişti onu bulamadım. Bu konunun ikide bir ortaya çıkması hoş değil tabii ama ECFMG ve Amerikan kurumlarının genel yaklaşımlarından yola çıkarak düşünüyorum, tam olarak ne istiyorlar ya da değiştirdikleri kural nedir onu anlamak lazım. Örneğin diplomaların okula onaylanması konusunda da son yıllarda değişiklikler oldu. Benim zamanımda örneğin 5-6 yıl evvel diplomaların onayı bu kadar sürmüyordu, ek formlar bilmem neler çıkardılar ve süreci çok uzattılar. Bu noterler konusunda bir dertleri var anlaşılan ve bu belli ki yeni bir şey çünkü ben yıllardır hiç böyle şey duymamıştım. Duyan varsa beri gelsin. Telefonda tam olarak ne dediler onu anlamadım yalnız Ali Kemal'in mesajından. Şartları tam olarak neymiş, hangı noter olmazmış onu anlamadım.
step 1 için başvurumu yaptım ve sağlık bakanlığımdan diploma fotokopimi alıp yeminli tercümana onaylatıp 14.notere onaylattım. bugun amerikayı aradım ve noterin onlar tarafıdnan tanınmadığını söylediler. tanınan bir notere yaptırmamı ya da konsoloslukta çevirtmemi söylediler. önce dekan imzalasa da olur dediler sonra da en iyisi konsolosluğa git dediler. nasıl oluyor da bazılarını noter onaylı kabul edip bazılarını etmiyorlar anlamadım.
- thealikemal
- Topic Author
- Offline
- seçkin üye
- Posts: 21
- Thank you received: 5
- FORUM
- USMER DENEYiM BANKASI
- USMLE SINAV DENEYİMLERİ
- Diploma çevirisi nasil reddedildi ve sonra nasil kabul edildi? - "Bir deneyim"